To-do Lists for GUI Translation
Prev
Next

To-do Lists for GUI Translation

There are mainly two ways to find out which programs have not been translated yet:

KDE programs are constantly improved. The downside to this rapid development is that almost all GUI texts are constantly changing and the translations are just as constantly in need of revisions. To find out which already-translated programs need a revision, either SVN update your working directory or refer to KDE's GUI messages translation statistics.

The above mentioned statistics page organizes the information at three levels: SVN branch, translation team and package. At the package level you will find detailed information about the amount of fuzzies in each .po file. The .po files with fuzzies are the ones in need of a revision. "Fuzzy" is like a kind of question mark for the translations. These are sections which have been marked by an automatic checking routine (in msgmerge) as "suspicious" which means something to the effect of: "Please check this translation again because the original has changed".

An overview of how the language teams are doing is provided on the Translation statistics by team for trunk branch. Based on the data on essential packages the decision is made which languages will be part of a KDE release and which are not. (Normally, around 90% of kdelibs.pot, 100% of desktop_kdelibs.pot and desktop_l10n.pot and around 75% of kdebase should be translated in order to get into a release.)

Prev
Next
Home