%$Lamed \documentclass{book} \usepackage{times} \usepackage[charset=isocyr,english,russian]{mem} \languageproperties{russian}{rmfamily=omlgc} % UCY encoded omlgc %\languageproperties{russian}{rmfamily=cmr} % T2A encoded cmr \scriptproperties{La}{charset=isolat1} \setlength{\parindent}{0pt} \setlength{\parskip}{6pt} \begin{document} \chapter{Russian} { \begin{quote} \begin{languageset}{english}\small The way fonts are handled is poor and it must be improved. For example, here \verb|\englishtext| does not always work correctly. A single script like Cyrillic can have several font encodings depending on the language: T2A, T2B, T2C, etc. We can say \begin{verbatim} \scriptproperties{Cy}{rmfamily=omlgc} \languageproperties{ukrainian}{rmfamily=cmr} \end{verbatim} Then omlgc is usen in all Cyrillic languages except in Ukrainian, where cmr is used instead. \end{languageset} \end{quote}} This document can be typeset with both UCY (Cyrillic Unicode-like encoding) o standard T2A encoding. Random letters in the ISO Cyrillic encoding: {.é.ó.í.ô.î.ñ.ç.} °±²³´µ¶ ·¸¹º»¼½ ¾¿ÀÁÂÃÄ ÐÑÒÓÔÕ Ö×ØÙÚÛ ÜÝÞß àáâãä Now, we activate the transliteration from Latin (more o less ISO, with caron as h): Dobroe utro, dobryj den', spokojnoj nochi. Note the soft sign has the correct case. \begin{languageset}[charset=isolat1, input=latin]{russian} % Note. This input=latin is too generic in the sense % that there are many ways to transliterate Russian. % Then, one would be allowed to say input=ala/lc or % input=iso or something similar. Dobroe utro, dobryj den', spokojnoj nochi \MakeUppercase{Dobroe utro, dobryj den', spokojnoj nochi} \englishtext{(with \verb+\MakeUppercase+)}. DOBROE UTRO, DOBRYJ DEN', SPOKOJNOJ NOCHI \englishtext{(Uppercased in the source)}. Éto \end{languageset} What if I was using a Mac encoding. The file does not say \englishtext{Éto}, as above, but \englishtext{ƒto} (which you will see correctly on a Mac, of course): \languageset[charset=macstd, input=latin]{russian}{ƒto} \end{document}