%% Copyright 2016 Daniel Ballester Marques %% %% This work may be distributed and/or modified under the %% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 %% of this license or (at your option) any later version. %% The latest version of this license is in %% http://www.latex-project.org/lppl.txt %% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX %% version 2005/12/01 or later. %% %% This work has the LPPL maintenance status `maintained'. %% %% The Current Maintainer of this work is Daniel Ballester Marques. % Preamble >>>1 \documentclass[a4paper]{article} \usepackage[brazil]{babel} \usepackage{lmodern} \usepackage{microtype} \usepackage{enumitem} \usepackage{examplep} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[autostyle]{csquotes} \usepackage{parskip}% >>>2 \setlength{\parskip}{\baselineskip}% <<<2 \usepackage{titlesec}% >>>2 \newcommand{\subsectionbreak}{\clearpage}% <<<2 \usepackage{tcolorbox}% >>>2 \usepackage{xcolor} \tcbuselibrary{listings} \newtcblisting{example}{ colback=white, colframe=white, size=title, middle=-1pt, top=-2pt, left=0pt, fontlower=\small, left skip=2em, }% <<<2 \setlength\itemsep{.6\baselineskip} \usepackage[%% Biblatex >>>2 style = abnt, language = brazil, giveninits, uniquename = init, hyperref, labelnumber, % These two options are used just to show the defernumbers = true, % numbers properly in the abnt-numeric examples ]{biblatex} \addbibresource{biblatex-abnt.bib}% <<<2 \usepackage{hyperref}% >>>2 % \hypersetup{ % colorlinks=true, % linkcolor=blue, % citecolor=red, % } <<<2 \DeclareBibliographyCategory{singleentries}% >>>2 \newcommand{\singlecite}[1]{% \addtocategory{singleentries}{#1}% \defbibcheck{key#1}{ \iffieldequalstr{entrykey}{#1} {} {\skipentry}}% \printbibliography[heading=none,check=key#1]% }% <<<2 \newcommand{\version}{3.4} \newcommand{\requirements}{\texttt{biblatex 3.8} e \texttt{biber 2.8}} \title{biblatex-abnt \version} \author{Daniel Ballester Marques} % <<<1 \begin{document}% >>>1 \maketitle \tableofcontents \clearpage \section{Requisitos}% >>>2 O \texttt{biblatex-abnt \version} requer \requirements. Caso haja algum problema na compilação, cheque se seus pacotes estão atualizados. % <<<2 \section{Instalação}% >>>2 O \texttt{biblatex-abnt} está incluso no TeX Live a partir 2016. Para instalá-lo manualmente, copie os arquivos \texttt{.bbx}, \texttt{.cbx} e \texttt{.lbx} para \begin{verbatim} /tex/latex/biblatex-contrib/biblatex-abnt/ \end{verbatim} e atualize o banco de dados do TeX (rodando o `texhash`, por exemplo). % <<<2 \section{Uso}% >>>2 Para usar o {biblatex-abnt}, adicione as seguintes linhas ao preâmbulo do seu arquivo {.tex}: \begin{verbatim} \usepackage[ style = abnt, % Sistema alfabético % style = abnt-numeric, % Sistema numérico % style = abnt-ibid, % Notas de referência ]{biblatex} \addbibresource{arquivo.bib} % Seus arquivos de \addbibresource{outroarquivo.bib} % bibliografia vão aqui. \end{verbatim} Após a opção \texttt{style}, podem ser acrescentadas as opções descritas na seção \ref{sec:opções}. Use os comandos descritos na seção \ref{sec:comandos} para citar obras. Use o comando \verb"\printbibliography" para imprimir a bibliografia. % <<<2 \clearpage \section{Opções}% >>>2 \label{sec:opções} As opções a seguir podem ser usadas ao chamar o \texttt{biblatex} (além daquelas descritas no manual do pacote): \begin{description}[itemindent=-1em,leftmargin=3em]% >>>3 \item [ittitles] Usa itálico para os títulos na bibliografia \item [justify] Imprime o texto justificado em vez de alinhado à esquerda \item [indent] Indenta as entradas da bibliografia \item [accite] Imprime os nomes em caixa alta nas citações \item [sccite] Imprime os nomes em versalete nas citações \item [scbib] Imprime os nomes em versalete na bibliografia \item [pretty] Ativa as cinco primeiras opções citadas de uma vez \item [oldspacing] Não realiza as alterações de espaçamento entre referências bibliográficas introduzidas na norma NBR 6023 2018 (espaçamento simples entre linhas e uma linha em branco entre entradas) \item [giveninits] Abrevia os primeiros nomes na bibliografia \item [extrayear] Diferencia os anos com letras (e.g., 2017a) também na bibliografia \item [dateyear] Imprime apenas o ano das entradas, descartando todas as outras partes da data. Se utilizada como uma opção global, recomenda-se o uso da opção \texttt{date=year} em seu lugar (menor risco de bugs) \item [datemonth] Imprime apenas o mês e ano das entradas, descartando todas as outras partes da data \item [nosl] Oculta as abreviações [s.l.] na bibliografia \item [nosn] Oculta as abreviações [s.n.] na bibliografia \item [noslsn] Oculta as abreviações [s.l], [s.n] e [s.l.: s.n.] \item [repeatfields] Imprime os campos repetidos na bibliografia, em vez de subs\-ti\-tu\-í-los por traços sublineares \item [repeatfirstfields] Repete apenas o primeiro campo de cada entrada, mas substitui uma segunda ocorrência com traços sublineares \item [repeattitles] Imprime apenas os títulos repetidos na bibliografia, mas substitui os autores por traços sublineares \item [usedashes] Usa os traços padrão do \texttt{biblatex} nos campos repetidos \item [slashdaterange] Utiliza uma barra ao invés do caractere padrão para separar períodos de datas. Sua utilização é mais recomendada para apenas entradas específicas \item [language=brazil] Essa opção é adicionada automaticamente. Para imprimir a bibliografia em outros idiomas, substitua o termo \texttt{brazil} pelo código da linguagem desejada \item [backref] Especifica as páginas em que cada entrada foi citada. \item [citecount] Além das páginas, especifica quantas vezes cada entrada foi citada. \item [comp] Abrevia a numeração no estilo numérico, imprimindo, e.g., \enquote{(1--4)} em vez de \enquote{(1, 2, 3, 4)}. Para funcionar, todas as entradas devem ser adicionadas dentro do mesmo par de chaves, sendo separadas por vírgula, e.g.: \verb|\cite{lucca2009,assis08,assis08:1,assis08:1b}|. \end{description}% <<<3 \vspace{\baselineskip} E.g.: \verb"\usepackage[backend=biber, style=abnt, ittitles]{biblatex}" \begin{sloppypar} As opções \texttt{repeatfields}, \texttt{repeattitles}, \texttt{backref}, \texttt{nosl}, \texttt{nosn}, \texttt{noslsn}, \texttt{extrayear}, \texttt{dateyear}, \texttt{datemonth} e \texttt{slashdaterange} também podem ser usadas apenas em entradas específicas. E.g.: \end{sloppypar} \begin{verbatim} @mvbook{assis08, author = {Machado de Assis}, title = {Obra completa em quatro volumes}, year = {2008}, options = {repeattitles, noslsn=false}, } \end{verbatim} Ou, um exemplo de uso do \texttt{slashdaterange}: \begin{verbatim} @article{lucca2009, author = {Gabriella {De Lucca}}, title = {Notas curtas}, journaltitle = {Getulio}, location = {São Paulo}, volume = {ano 3}, pages = {9}, date = {2009-07/2009-08}, options = {slashdaterange} } \end{verbatim} Que resulta em: \singlecite{lucca2009} As opções \texttt{dateyear} e \texttt{datemonth} também podem ser aplicadas apenas para tipos específicos de entradas, através do comando \verb|\ExecuteBibliographyOptions|. E. g.: \begin{verbatim} \ExecuteBibliographyOptions[book]{dateyear} \ExecuteBibliographyOptions[article]{datemonth} \end{verbatim} % <<<2 \section{Comandos}% >>>2 \label{sec:comandos} \subsection{Estilo \texttt{abnt}}% >>>3 Comandos principais: \begin{example} \cite{amaral15} \end{example} \begin{example} \textcite{bosi08} \end{example} \begin{example} \apud{assis08}{bosi08} \end{example} \begin{example} \cites{moretti09}{mann09}{amaral15} \end{example} \begin{example} \textcites{moretti09}{mann09}{amaral15} \end{example} Outros exemplos: \begin{example} Como sabemos\footcite[Cf., e.g.,][]{assis08}, \end{example} \begin{example} \citetitle{bosi08} \end{example} \begin{example} \citeauthor{bosi08} \end{example} \begin{example} \citeyear{bosi08} \end{example} \begin{example} \cites{mann09}{moretti09:1, moretti09} \end{example} \begin{example} \apud[p.~12]{assis08}[p.~200]{bosi08} \end{example} \begin{example} \textapud[p.~200]{assis08}[p.~12]{bosi08} \end{example} \begin{example} \apud[batman][]{bosi08} \end{example} \begin{example} Assis \cite[apud][p.~200]{bosi08} \end{example} % <<<3 \begingroup \let\clearpage\relax \subsection{Estilo \texttt{abnt-numeric}}% >>>3 \endgroup \DeclareCiteCommand{\supercite}[\mkbibsuperscript] {\iffieldundef{prenote} {} {\BibliographyWarning{Ignoring prenote argument}}% \iffieldundef{postnote} {} {\BibliographyWarning{Ignoring postnote argument}}} {\usebibmacro{citeindex}% \usebibmacro{cite}} {\supercitedelim} {} \providebool{bbx:subentry} \renewbibmacro*{cite}{% \printtext[bibhyperref]{% \printfield{labelprefix}% \printfield{labelnumber}% \ifbool{bbx:subentry} {\printfield{entrysetcount}} {}}} \makeatletter \renewbibmacro*{textcite}{% \let\mkbibnamefamily\origmkbibnamefamily% \let\mkbibnamegiven\origmkbibnamegiven% \let\mkbibnameprefix\origmkbibnameprefix% \let\mkbibnamesuffix\origmkbibnamesuffix% \iffieldequals{namehash}{\cbx@lasthash} {\setunit{\multicitedelim}} {\ifnameundef{labelname} {\printfield[citetitle]{labeltitle}} {\printnames{labelname}}% \setunit{% \global\booltrue{cbx:parens}% \printdelim{namelabeldelim}\bibopenparen}% \stepcounter{textcitecount}% \savefield{namehash}{\cbx@lasthash}}% \ifnumequal{\value{citecount}}{1} {\usebibmacro{prenote}} {}% \usebibmacro{cite}% \setunit{% \ifbool{cbx:parens} {\bibcloseparen\global\boolfalse{cbx:parens}} {}% \textcitedelim}} \makeatother \begin{example} \textcite{bosi08} \end{example} \begin{example} Bosi \cite{bosi08} \end{example} \begin{example} Bosi \supercite{bosi08} \end{example} % <<<3 \begingroup \let\clearpage\relax \subsection{Estilo \texttt{abnt-ibid}}% >>>3 \endgroup No estilo \texttt{abnt-ibid}, o comando \texttt{footcite} imprime, conforme as instruções da ABNT, a referência inteira, sua versão abreviada ou as abreviações ``id.'', ``ibid.'', ``op. cit.'' e ``loc. cit.''. O comando \texttt{apud} também é adaptado para usar as notas de rodapé. % <<<3 % <<<2 \clearpage \section{Entradas comuns}% >>>2 A lista completa de campos e entradas pode ser encontrada no manual do \texttt{biblatex}. Estes são alguns exemplos de situações comuns: \begingroup \let\clearpage\relax \subsection{@mvbook}% >>>3 \endgroup Um obra que abrange múltiplos volumes: \begin{verbatim} @mvbook{assis08, author = {Machado de Assis}, title = {Obra completa em quatro volumes}, year = {2008}, editor = {Aluizio Leite and Ana Lima Cecilio and Heloisa Jahn}, editortype = {organizer}, edition = {2}, volumes = {4}, publisher = {Nova Fronteira}, location = {Rio de Janeiro}, series = {Biblioteca luso-brasileira. Série brasileira}, } \end{verbatim} \singlecite{assis08} % <<<3 \subsection{@book}% >>>3 Um único livro. Pode ser um dos volumes de uma obra que abrange múltiplos volumes (\texttt{@mvbook}): \begin{verbatim} @book{assis08:1, volume = {1}, title = {Fortuna crítica/Romance}, pagetotal = {1340}, author = {Machado de Assis}, maintitle = {Obra completa em quatro volumes}, year = {2008}, editor = {Aluizio Leite and Ana Lima Cecilio and Heloisa Jahn}, editortype = {organizer}, edition = {2}, publisher = {Nova Fronteira}, location = {Rio de Janeiro}, series = {Biblioteca luso-brasileira. Série brasileira}, } \end{verbatim} \noindent Também é possível usar o campo \texttt{crossref} para herdar as informações de outra entrada: \begin{verbatim} @book{assis08:1, crossref = {assis08}, volume = {1}, title = {Fortuna crítica/Romance}, pagetotal = {1340}, } \end{verbatim} \singlecite{assis08:1} % <<<3 \subsection{@bookinbook}% >>>3 Uma obra originalmente publicada por si só, mas citada como parte de outro livro: \begin{verbatim} @bookinbook{assis08:1b, title = {Esaú e Jacó}, pages = {1073-1226}, volume = {1}, booktitle = {Fortuna crítica/Romance}, pagetotal = {1340}, author = {Machado de Assis}, maintitle = {Obra completa em quatro volumes}, year = {2008}, editor = {Aluizio Leite and Ana Lima Cecilio and Heloisa Jahn}, editortype = {organizer}, edition = {2}, publisher = {Nova Fronteira}, location = {Rio de Janeiro}, series = {Biblioteca luso-brasileira. Série brasileira}, } \end{verbatim} \noindent Ou: \begin{verbatim} @bookinbook{assis08:1b, crossref = {assis08:1}, title = {Esaú e Jacó}, pages = {1073-1226}, } \end{verbatim} \singlecite{assis08:1b} % <<<3 \subsection{@inbook}% >>>3 Uma parte de um livro que forma uma unidade independente, com seu próprio título: \begin{verbatim} @inbook{bosi08, title = {Uma figura machadiana}, author = {Alfredo Bosi}, pages = {179-189}, volume = {1}, booktitle = {Fortuna crítica/Romance}, pagetotal = {1340}, bookauthor = {Machado de Assis}, maintitle = {Obra completa em quatro volumes}, year = {2008}, editor = {Aluizio Leite and Ana Lima Cecilio and Heloisa Jahn}, editortype = {organizer}, edition = {2}, publisher = {Nova Fronteira}, location = {Rio de Janeiro}, series = {Biblioteca luso-brasileira. Série brasileira}, } \end{verbatim} \noindent Ou: \begin{verbatim} @inbook{bosi08, crossref = {assis08:1}, title = {Uma figura machadiana}, author = {Alfredo Bosi}, pages = {179-189}, } \end{verbatim} \singlecite{bosi08} % <<<3 \subsection{@suppbook}% >>>3 Uma parte suplementar de um livro, com um título genérico, como ``prefácio'' ou ``introdução'': \begin{verbatim} @suppbook{leite08, title = {Nota Editorial}, author = {Aluizio Leite and Ana Lima Cecilio and Heloisa Jahn}, pages = {1-5}, volume = {1}, booktitle = {Fortuna crítica/Romance}, pagetotal = {1340}, bookauthor = {Machado de Assis}, maintitle = {Obra completa em quatro volumes}, year = {2008}, editor = {Aluizio Leite and Ana Lima Cecilio and Heloisa Jahn}, editortype = {organizer}, edition = {2}, publisher = {Nova Fronteira}, location = {Rio de Janeiro}, series = {Biblioteca luso-brasileira. Série brasileira}, } \end{verbatim} \noindent Ou: \begin{verbatim} @suppbook{leite08, crossref = {assis08:1}, title = {Nota Editorial}, author = {Aluizio Leite and Ana Lima Cecilio and Heloisa Jahn}, pages = {1-5}, } \end{verbatim} \singlecite{leite08} % <<<3 \subsection{@mvcollection}% >>>3 Uma coleção abrangendo diversos volumes, cada um composto por diversas contribuições independentes, com seus próprios autores e títulos. A obra como um todo não possui um autor, mas geralmente possui um editor: \begin{verbatim} @mvcollection{moretti09, editor = {Franco Moretti}, editortype = {organizer}, translator = {Denise Bottmann}, title = {O Romance}, volumes = {5}, publisher = {Cosac Naify}, location = {São Paulo}, year = {2009}, } \end{verbatim} \singlecite{moretti09} % <<<3 \subsection{@collection}% >>>3 Um único livro constituindo uma coleção composta por diversas contribuições independentes. Pode ser um dos volumes de uma coleção que abrange múltiplos volumes (\texttt{@mvcollection}): \begin{verbatim} @collection{moretti09:1, volume = {1}, title = {A cultura do romance}, pagetotal = {1120}, illustrated = {40 ils.}, editor = {Franco Moretti}, editortype = {organizer}, translator = {Denise Bottmann}, maintitle = {O Romance}, publisher = {Cosac Naify}, location = {São Paulo}, year = {2009}, } \end{verbatim} \noindent Ou: \begin{verbatim} @collection{moretti09:1, crossref = {moretti09}, volume = {1}, title = {A cultura do romance}, pagetotal = {1120}, illustrated = {40 ils.}, } \end{verbatim} \singlecite{moretti09:1} % <<<3 \subsection{@incollection}% >>>3 Uma contribuição a uma coleção, formando uma unidade independente, com autor e título próprios: \begin{verbatim} @incollection{mann09, author = {Thomas Mann}, title = {Bilse e eu}, pages = {217}, volume = {1}, booktitle = {A cultura do romance}, pagetotal = {1120}, illustrated = {40 ils.}, editor = {Franco Moretti}, editortype = {organizer}, translator = {Denise Bottmann}, maintitle = {O Romance}, publisher = {Cosac Naify}, location = {São Paulo}, year = {2009}, } \end{verbatim} \noindent Ou: \begin{verbatim} @incollection{mann09, crossref = {moretti09:1}, author = {Thomas Mann}, title = {Bilse e eu}, pages = {217}, } \end{verbatim} \singlecite{mann09} % <<<3 \subsection{@suppcollection}% >>>3 Uma parte suplementar de uma coleção, com um título genérico, como ``prefácio'' ou ``introdução'': \begin{verbatim} @suppcollection{moretti09:1b, title = {Apresentação geral}, author = {Franco Moretti}, pages = {217}, volume = {1}, booktitle = {A cultura do romance}, pagetotal = {1120}, illustrated = {40 ils.}, editor = {Franco Moretti}, editortype = {organizer}, translator = {Denise Bottmann}, maintitle = {O Romance}, publisher = {Cosac Naify}, location = {São Paulo}, year = {2009}, } \end{verbatim} \noindent Ou: \begin{verbatim} @suppcollection{moretti09:1b, crossref = {moretti09:1}, title = {Apresentação geral}, author = {Franco Moretti}, } \end{verbatim} \singlecite{moretti09:1b} % <<<3 \subsection{@article}% >>>3 Um artigo científico/acadêmico: \begin{verbatim} @article{negrão14, title = {Brazilian Portuguese as a transatlantic language}, subtitle = {agents of linguistic contact}, author = {Esmeralda Vailati Negrão and Evani Viotti}, journal = {Interdisciplinary Journal of Portuguese Diaspora Studies}, volume = {3}, pages = {135-154}, year = {2014}, } \end{verbatim} \singlecite{negrão14} % <<<3 \subsection{@thesis}% >>>3 Uma dissertação de mestrado: \begin{verbatim} @thesis{eliseu84, title = {Verbos ergativos do Português}, subtitle = {descrição e análise}, author = {André Manuel Godinho Simões Eliseu}, type = {Dissertação (Mestrado em Linguística)}, institution = {Universidade de Lisboa}, location = {Lisboa}, eventyear = {1985}, } \end{verbatim} \singlecite{eliseu84} Uma tese de doutorado: \begin{verbatim} @thesis{amaral15, title = {A alternância transitivo-intransitiva no português brasileiro}, subtitle = {fenômenos semânticos}, author = {Luana Lopes Amaral}, type = {Tese (Doutorado em Linguística)}, institution = {Universidade Federal de Minas Gerais}, location = {Belo Horizonte}, eventyear = {2015}, } \end{verbatim} \singlecite{amaral15} % <<<3 \subsection{@inthesis}% >>>3 Parte de um trabalho acadêmico (e.g.: monografia, tese ou dissertação): \begin{verbatim} @inthesis{rodrigues2009parte, author = {Ana Lúcia Aquilas Rodrigues}, title = {Aspectos éticos}, booktitle = {Impacto de um programa de exercícios no local de trabalho sobre o nível de atividade física e o estágio de prontidão para a mudança de comportamento}, bookauthor = {Ana Lúcia Aquilas Rodrigues}, date = {2009}, type = {Dissertação (Mestrado em Fisiopatologia Experimental)}, institution = {Faculdade de Medicina, Universidade de São Paulo}, location = {São Paulo}, eventdate = {2009}, pages = {19-20}, bookpagination = {sheet}, } \end{verbatim} \singlecite{rodrigues2009parte} % <<<3 \subsection{@inproceedings}% >>>3 Trabalhos publicados em resumos ou anais de eventos: \begin{verbatim} @inproceedings{negrão13, title = {A emergência da sintaxe do português brasileiro}, subtitle = {absolutas, alçamento do possuidor e passivas}, author = {Esmeralda Vailati Negrão and Evani Viotti}, eventtitle = {Encontro nacional do gt de teoria da gramática da ANPOLL}, number = {28}, venue = {Florianópolis}, eventyear = {2013}, booktitle = {Caderno de Resumos}, publisher = {ANPOLL}, location = {Campinas}, year = {2013}, } \end{verbatim} \singlecite{negrão13} % <<<3 % <<<2 % \clearpage % \section{Compatibilidade com o pacote \texttt{abntex2cite}}% >>>2 % Em geral é possível usar o mesmo arquivo \texttt{.bib} utilizado pelo % \texttt{abntex2cite}, e para a maior parte das entradas mais simples nenhuma % mudança é necessária; estas são as principais exceções: % \begin{itemize} % \begin{sloppypar} % \item Não consegui entender por que, mas os exemplos do % \texttt{abntex2cite} usam \verb"\'\i" para o caractere ``í'', enquanto o % normal me parece ser \verb"\'i" (para outras letras com acento agudo o % \texttt{abntex2cite} usa o formato normal). Isso pode causar alguns % problemas, o ideal é usar \verb"\'i" (ou aproveitar os recursos do biber % e usar a codificação utf-8). Caso isso não seja possível por algum % motivo, chamar o biblatex com a opção \texttt{safeinputenc} pode % resolver alguns problemas (mas também causa alguns outros, interferindo, % por exemplo, na capitalização automática de palavras acentuadas). % \item Os campos de datas (\texttt{date}, \texttt{year}, \texttt{month} etc.) % devem seguir o formato usado pelo \texttt{biblatex} (\texttt{yyyy-mm-dd}). % Cf. seção 2.2.1 do manual. % \item O \texttt{biblatex} diferencia os campos \texttt{pages} (e.g. ``p. % 12-18'') e \texttt{pagetotal} (e.g. ``347 p.''). % \item Quando o primeiro campo impresso é o título, a primeira palavra é % automaticamente impressa em maiúsculas. Para que mais de uma palavra seja % impressa em maiúsculas, coloque-as entre chaves ou separadas por um % \emph{no breaking space} (\verb"~"). % \item Quando o primeiro campo impresso é a organização, todo o campo é % impresso em maiúsculas. Para que a capitalização de uma palavra não % seja alterada, coloque-a entre chaves (e.g. \verb"{pAlaVRa}"). % \item Pode-se incluir no campo \texttt{options} as opções \texttt{nosl} % (para não mostrar a abreviação ``[s.l]''), \texttt{nosn} (para não % mostrar ``[s.n.]'') ou \texttt{noslsn} (para não mostrar nenhuma das duas % abreviações) (e.g. \texttt{options = \{noslsn\}}); essa configuração % tem efeito em cada entrada específica. Pode-se também incluir essas % opções % ao chamar o \texttt{biblatex} para nunca mostrar as abreviações, e % então abrir exceções para entradas específicas (e.g. \texttt{options = % \{noslsn=false\}}). % \item Para periódicos, deve se utilizar entradas \texttt{@periodical}. % Usando-se \texttt{@book}, como no \texttt{abntex2cite}, o ISSN não % aparece. % \item Para teses de mestrado e doutorado, o campo \texttt{pagetotal} é % automaticamente formatado em folhas, como requer a norma (e.g. ``347 % f.''). Para usar páginas também nessas entradas, use % \texttt{bookpagination = % \{page\}}. Para usar folhas em outras entradas, use % \texttt{bookpagination = \{sheet\}}. % \item Ao modificar o campo \texttt{type} em teses de mestrado e doutorado, % deve-se preenchê-lo com todo o texto desejado (e.g. ``Tese (Doutorado em % Nutrição)''). % \item Ao utilizar o campo \texttt{illustrated}, deve-se preenchê-lo com % todo o texto desejado (e.g. ``il.''). % \item Além do campo \texttt{organization}, há o campo \texttt{nameaddon}, % de modo que organizações como ``BRASIL. Supremo Tribunal de Justiça'' e % ``BRASIL. Supremo Tribunal Federal'' podem ter uma mesma organização, % diferenciando-se por esse campo. Isso permite que a primeira parte, % ``BRASIL'', não seja repetida várias vezes seguidas (e.g. % ``\underline{\hspace*{4em}}. Supremo Tribunal Federal''). % \item O \texttt{abntex2cite} às vezes usa o campo \texttt{type} como um % complemento da organização (um exemplo é a entrada % \texttt{brasil1988}). % Com o \texttt{biblatex-abnt} deve-se usar o campo \texttt{nameaddon} em % vez de \texttt{type}. Embora nesse caso (``Constituição (1988)'') o % campo % \texttt{type} faça mais sentido semanticamente, colocá-lo nessa % posição causaria problemas na organização alfabética da bibliografia, % já que o campo \texttt{type} às vezes aparece antes do título e às % vezes depois. % \item A recomendação do manual do \texttt{biblatex} (seção 2.3.3) é de % que, para autores corporativos, utilize-se os campos \texttt{author} e % \texttt{editor}, colocando o nome da organização entre chaves. Essa % opção tem a vantagem de permitir que se misture autores corporativos e % autores comuns (e.g. \texttt{editor = \{National Aeronautics and Space % Administration\} and John Doe}). % \item Quando o nome do autor, editor ou organização for muito grande para % usar nas citações, pode-se acrescentar os campos \texttt{short\-author} % e \texttt{short\-editor} (e.g. \texttt{author = \{National Aeronautics and % Space Ad\-min\-is\-tra\-tion\},} \texttt{short\-author = \{NASA\}} % imprimirá ``NASA'' nas citações e ``National Aeronautics and Space % Administration'' na bibliografia). O campo \texttt{org-short}, usado pelo % \texttt{abntex\-2\-cite}, é automaticamente convertido para % \texttt{shortauthor}. % \item O separador ``de'' faz com que tudo o que vem depois dele seja % considerado um único sobrenome (e.g. na entrada \texttt{alves1995} o nome % \texttt{Roque de Brito} \texttt{Alves} é impresso como ``BRITO ALVES, % Roque de''). Cf. \url{http://tex.stackexchange.com/q/308625/102699}. % \item Quando os campos \texttt{number}, \texttt{volume}, \texttt{chapter} e % \texttt{edition} contêm apenas números, eles são formatados % automaticamente (e.g. \texttt{edition = \{5\}} imprime ``5. ed.''). Quando % esses campos contêm letras, deve-se preencher todo o conteúdo desejado % (e.g. \verb"edition = {5th. ed}" imprime ``5th. ed.''). Os caracteres % \texttt{.,-/} podem ser usados e o campo ainda será considerado como % contendo apenas números. % \item Em entradas dos tipos \texttt{phdthesis}, \texttt{mastersthesis} e % \texttt{monography}, há a data de publicação, que aparece logo após o % título, e a data da defesa, que aparece por último. O % \texttt{abntex2cite} % às vezes usa o campo \texttt{year-presented} para diferenciar entre as % duas % datas e às vezes muda as opções do pacote para mostrar uma mesma data % em % uma ou outra posição. No \texttt{biblatex-abnt} pode-se usar os campos % de % datas usuais para a data de publicação, que aparece após o título, e % os campos \texttt{eventdate}, \texttt{eventmonth} e \texttt{eventyear} % para a % data da defesa, que aparece no final. O campo \texttt{year-presented}, % usado pelo \texttt{abntex2cite}, é automaticamente convertido para % \texttt{eventyear}. (Cf. entradas \texttt{morgado1990}, % \texttt{morgadob1990} e \texttt{morgadoc1990} no arquivo % \texttt{abnt-testcase.tex}.) % \item Em vez dos campos \texttt{reprinted-from} e \texttt{reprinted-text}, % utilizados pelo \texttt{abntex2cite}, usa-se o campo \texttt{related} para % citar uma entrada relacionada e o campo \texttt{relatedtype} para % especificar a natureza dessa relação. O campo \texttt{reprinted-from} é % automaticamente convertido para \texttt{related}; esse campo deve conter a % chave da obra relacionada. O campo \texttt{relatedtype} pode conter % algumas % opções: \texttt{relatedtype=\{reprintfrom\}} imprime ``Separata de'' % (esse texto também é usado como padrão quando se escreve qualquer coisa % no campo \texttt{reprinted-text}, usado no \texttt{abntex2cite}); % \texttt{recensionof} imprime ``Recensão de''; \texttt{reviewof} imprime % ``Resenha de''; \texttt{reprintof} imprime ``Reimpressão de''; % \texttt{translationof} imprime ``Tradução de''. Outras possibilidades % podem ser encontradas no arquivo \texttt{brazilian.lbx}, incluso na % instalação padrão do \texttt{biblatex}. % \item No \texttt{biblatex}, as entradas \texttt{inbook} e % \texttt{incollection} não se comportam como no \texttt{bibtex}. Entradas % \texttt{inbook} também podem ter um \texttt{bookauthor}; elas estão para % as entradas \texttt{book} assim como as entradas \texttt{incollection} % estão para as entradas \texttt{collection} (Cf. seção 2.3.1 do manual % do \texttt{biblatex}). Para que o autor da obra principal seja % substituído pelos traços sublineares, é necessário que o campo % \texttt{bookauthor} seja igual ao campo \texttt{author}. % \item É possível usar o campo \texttt{furtherresp} como no % \texttt{abntex2cite}, mas é preferível usar os campos \texttt{editora}, % \texttt{editoratype}, \texttt{editorb}, \texttt{editorbtype} etc. (e.g. % \verb"editora = {Ismael Cardim}, editoratype={coeditor}" imprimirá % ``Co-edição de Ismael Cardim'' na biblioqgrafia; cf. entradas % \texttt{hou\-a\-iss\-1996}, \texttt{koogan1998}, \texttt{ceravi1983}, % \texttt{riofilme1998} e pesquisar pelo campo \texttt{editor\-a\-type} para % mais exemplos). Todas as opções para o campo \texttt{editor\-type} podem % ser encontradas no arquivo \texttt{abnt-brazilian.lbx}. Usar esses campos % em lugar do campo \texttt{furtherresp} assegurará que as entradas sejam % impressas de forma consistente, embora os exemplos da própria ABNT não o % sejam. % \item Para tradutores pode-se usar o campo \texttt{translator}. % \end{sloppypar} % \end{itemize} % % <<<2 \clearpage \nocite{*} \printbibliography \end{document}% <<<1 % vim: set foldmarker=\ >>>,\ <<< foldmethod=marker :